Keine exakte Übersetzung gefunden für إشعار الإنفاذ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch إشعار الإنفاذ

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La Inspección de Instalaciones Nucleares está facultada para emitir notificaciones de incumplimiento y sancionar a los infractores.
    وتتمتع هذه المفتشية بصلاحية إصدار إشعارات الإنفاذ وفرض غرامات على المخالفين.
  • e) Exponer las consecuencias legales del incumplimiento de las recomendaciones que rigen las notificaciones de la intención de proceder a la ejecución extrajudicial; y
    (ﻫ) أن يتناول العواقب القانونية لعدم الامتثال للتوصيات التي تحكم الإشعارات المتعلقة بالإنفاذ خارج نطاق القضاء؛
  • Recomendación 99 (notificación de la intención de proceder a la ejecución extrajudicial)
    التوصية 99 (الإشعار باعتزام اللجوء إلى الإنفاذ خارج نطاق القضاء)
  • Se dijo además que la notificación de la ejecución hecha antes de que el acreedor garantizado tomara posesión de los bienes gravados sería esencial, en particular en los países en que no se conocía la ejecución extrajudicial.
    وقيل أيضا إنّ الإشعار بالإنفاذ قبل أن يستعيد الدائن المضمون حيازة الموجودات المضمونة أمر ضروري، لا سيما في الولايات القضائية التي لا يكون الإنفاذ خارج نطاق القضاء معروفا لديها.
  • f) Enumerar los casos en que no se requerirá la notificación a fin de evitar todo efecto negativo sobre el valor de liquidación de los bienes gravados (por ejemplo, en caso de bienes corporales perecederos).
    (و) أن يسرد الحالات التي لا يكون فيها الإشعار باعتزام اللجوء إلى الإنفاذ خارج نطاق القضاء لازما من أجل تجنّب الأثر السلبي على القيمة التسييلية للموجودات المرهونة (مثل الموجودات الملموسة السريعة التلف).
  • Un argumento para suprimirla fue que una notificación general de la ejecución extrajudicial hecha por adelantado daría lugar a gastos, demoras, errores y litigios innecesarios cuando se tratara de un otorgante de buena fe, que sería muy consciente de sus obligaciones y las cumpliría de todos modos, sin que mediara notificación alguna.
    وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي حذف هذه التوصية. وقيل في هذا الصدد إنّ من شأن توجيه إشعار عام مسبق بالإنفاذ خارج نطاق القضاء أن يتسبّب في ما لا داعي له من التأخير والتكاليف والأخطاء والتقاضي في حالة المانح الحسن النية، لأن هذا المانح سيكون مدركا لالتزاماته وسيمتثل لها حتى بدون هذا الإشعار.
  • Entre las disposiciones típicas de muchos de estos acuerdos cabe mencionar: la obligación de notificar las medidas adoptadas para aplicar las leyes y políticas de la competencia que afecten a intereses importantes de la otra parte; el compromiso de tener en cuenta los intereses importantes de las otras partes al investigar o aplicar medidas reparadoras contra las prácticas comerciales restrictivas (compromiso tradicional de cortesía); la celebración de consultas para resolver conflictos entre las respectivas leyes, políticas e intereses nacionales de las partes; la adopción de medidas coordinadas con respecto a las prácticas comerciales restrictivas conexas que se produzcan en ambos países; la posibilidad de solicitar asistencia para realizar investigaciones, cuando las prácticas comerciales restrictivas en el territorio de la parte a la que se solicita asistencia estén influyendo negativamente sobre intereses importantes de la parte que solicita la asistencia; las solicitudes de aplicación de una orden de una parte en el territorio de la otra parte; y el compromiso (sometido a la compatibilidad con la legislación nacional y los intereses nacionales importantes, y a la disponibilidad de recursos) de examinar seriamente las peticiones de asistencia para realizar investigaciones o de aplicación de normas, con inclusión de la entrega de información no confidencial y, en algunos casos, de información confidencial (bajo medidas de salvaguardia).
    وتشمل الأحكام النموذجية في العديد من هذه الاتفاقات ما يلي: الإشعار بأنشطة الإنفاذ التي تمس مصالح الطرف الآخر الهامة؛ والالتزامات بمراعاة مصالح الطرف الآخر الهامة لدى التحري أو تطبيق التدابير التصحيحية في مجال الممارسات التجارية التقييدية (المجاملة التقليدية)؛ والمشاورات لتسوية مشكلة التضارب بين قوانين الأطراف وسياساتها ومصالحها الوطنية؛ وتنسيق العمل فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية ذات الصلة التي تحدث في البلدين؛ وطلبات المساعدة في التحريات عندما تؤثر الممارسات التجارية التقييدية التي تتم في إقليم الطرف المطلوب التحري فيه تأثيراً سلبياً على المصالح الهامة للطرف الطالب للتحري؛ وطلبات إنفاذ أمر ما من جانب أحد الطرفين في إقليم الطرف الآخر؛ والتعهدات (رهنا بالتوافق مع القوانين الوطنية ومع المصالح الهامة، ورهناً بتوافر الموارد) بالنظر بجدية في مثل هذه الطلبات للحصول على مساعدة في مجال التحري أو الإنفاذ، بما في ذلك عن طريق تقديم معلومات غير سرية وفي بعض الحالات معلومات سرية (رهناً بالضمانات).